米兰虾饼为什么叫米兰?1
首先,我没见过也没吃过“米兰虾饼”,于是专门到网上搜索了一下,一般国内餐厅里卖的都是一款食品厂生产的预制包装产品,大概就是把虾(或虾肉)与胡萝卜、土豆等蔬菜拌在一起,然后放进面糊里做成圆形的饼状,吃的时候下锅油炸就好了,是一道油炸小吃。 知道“米兰虾饼”是个啥之后,在上网搜一下。中文网里搜索“米兰虾饼”出来的都是淘宝链接和商品广告,意义不大,但是有一条信息是:“米兰虾饼来自于西式风味...”所以把搜索场景换到外网。 可是在外网搜索“米兰虾饼”意义不大,只好用中文的翻译“milan shrimp”去试,结果不对,搜出来的都不是油炸饼的内容。再把英文换成意大利式英文“shrimp milano”,找到的内容才算沾了点边。 "milano”是意大利语里米兰的正确写法,因为意大利早前是城邦制,所以米兰城在欧洲的影响力还是很大的,也因为经济文化发达,所以诞生了不少米兰城的特色餐饮,“milano”用到餐饮里有时也指代的“米兰式”的菜品,当做一个约定俗成的前缀。有了这个方向,剩下的就好套用了。 不过,虽然意大利是一个半岛型国家,但米兰城是不沿海的,米兰城所在的伦巴第大区也不靠海,不靠海的地方怎么会有虾为主的特色菜式呢?又是一番查找,我发现,谷歌上所有标注“shrimp milano”的图片,都不是炸饼的样子,但是单看上去却又和炸饼很相似,而且做法也比较类似:一只大海虾,和灯笼椒、胡萝卜丁、西芹、洋葱炒在一起,再加上摆盘,卷曲的虾尾融合着蔬菜酱料,就像一个一个圆饼的形状。 其实这样的做法不仅在意大利,在盛产海虾的西班牙也有类似做法,而且西班牙风味的做法更加出名一点(西班牙风味会放烟熏红椒粉)。所以,如果按照图片显示的内容,“shrimp milano”翻译成米兰风味烩大虾可能更好一点。 于是,我做一个大胆假设:可能是国内的生产商发现了米兰风味大虾的味道比较好,也可能是国外也有一些食品厂家会用米兰风味大虾这个概念做油炸食品(大概率是美国),所以国内的生产商考虑到这个东西在国内会有市场,于是将这种菜式引进;然后为了方便保存和加工简易,用了淀粉类产品和大虾结合,这样拿出来做的时候就可以直接下锅炸,味道有异域化,但操作可以很简单,于是就按照最初的概念取名为“米兰虾饼”了。 以上都是我个人在饭后休息时花10分钟考究出来的,仅提供一个思路,说错勿喷。没有放图是因为用手机那啥的,懒得截图了。
冷链服务业务联系电话:13613841283
标签:
食品安全网 :https://www.food12331.com
上一篇:春日正好 一起去“食野”吧!